Páginas

miércoles, 27 de octubre de 2021

Recomendados

 

Victor García Ruiz, San John Henry Newman. Un ensayo biográfico (San Pablo, Madrid, 2020).

Victor García Ruiz es, de lejos, el mejor traductor de Newman al español. Ha traducido, por ejemplo, los sermones, editados en ocho tomos por Encuentro. Y tiene la capacidad no solamente de conocer a la perfección el inglés de Newman —lo que no es cosa fácil—, sino de escribir en un español claro y ágil que hace placentera su lectura. 

Su última publicación, sin embargo, no es una traducción sino una biografía de Newman o, como él mismo dice, un “ensayo biográfico”. Y lo recomiendo vivamente. 

Quien quiera conocer en serio la vida de Newman no puede dejar de leer la biografía de Ian Ker, y no puede tampoco dejar de leer el ensayo biográfico de Víctor García Ruíz. Mientras que aquél relata la vida de Newman por fuera, éste lo hace por dentro. Los acontecimientos y los avatares de la vida del cardenal son explicados con permanentes referencias a sus diarios y a sus cartas, a las historias paralelas y a los vericuetos del mundillo de Oxford, que solamente quienes allí han vivido, como García Ruíz, pueden conocer. 

Al tratarse de un ensayo, el género le da al autor la libertad de permitirse agregados y comentarios, muchos de ellos con una finísima ironía, que hacen de la lectura del libro un placer que se lamenta abandonar cuando se da vuelta la última página. Ayuda, además (al menos me ayudó a mi), a conocer mejor los entresijos y los protagonistas de una biografía tan rica y tan compleja. Por ejemplo, me aleccionó que la figura que yo tenía del cardenal Manning, fruto de la biografía de Lytton Strachey, es injusta, por la sencilla razón de que Strachey, aunque muy buen literato, era un bicho demasiado malo para mostrar con justicia los aspectos positivos de ese prelado.

Al finalizar el libro, uno queda más deslumbrado aún por la figura de Newman, uno de los grandes representantes del pensamiento católico contemporáneo, usado por los modernistas para llevar agua a su propio molino, e incomprendido por eso mismo por muchos.

Un dato no menor es que la editorial, San Pablo, hizo una edición en España y la replicó en Argentina. De esa manera, el libro puede comprarse en nuestro país a un precio razonable.




Siervos (Služobníc - Servants). Película de Ivan Ostrochovský (2020) 

Se trata de una película checa estrenada en 2021. La historia se desarrolla en un seminario católico en los ’80. Los clérigos está dividido entre la “iglesia de las catacumbas”, que mantiene el contacto con el Vaticano y con la prensa occidental, y la “jerarquía eclesiástica”, que coopera con las fuerzas del poder y está representada por sacerdotes pertenecientes a la asociación “Pacem in Terris”, cuya vida se extendió en el país desde 1971 hasta 1989. Este es el contexto en el que los jóvenes seminaristas Michal y Juraj tienen que decidir si mantenerse fieles a su vocación y fidelidad a Cristo y su Iglesia, o arrodillarse ante las presiones de la policía secreta. Sus superiores y su obispo, les harán la guerra, y no dudarán en recurrir al espionaje, a la delación e, incluso, al asesinato.

La película está filmada en blanco y negro, y posee la estética y el ritmo propios del cine eslavo. No es Tarkovsky, pero anda cerca. Recomendable para recordar lo que fueron esos años y para entender un poco más lo que sucede en la Iglesia en la actualidad.

Se puede bajar desde este torrent o desde esta descarga directa. Los subtítulos se bajan de aquí.

8 comentarios:

  1. Gracias Wanderer por estas dos novedades que nos sacan un poco de los avatares de la Iglesia.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por las recomendaciones y el link de descarga.

    ResponderEliminar
  3. ¡Muchas gracias por las recomendaciones, y qué bueno que sean accesibles!
    Había visto la bande-annonce de la película en francés, pero no logré encontrarla completa, así que muchas gracias por compartirla. Lo único que me parece que el link de torrent no está incluido en el post.

    ResponderEliminar
  4. Newmantino:Gracias, ¡aire limpio! tan necesario, gracias

    ResponderEliminar
  5. A propósito del post “Recomendados”
    Don Wander:
    “El año pasado, un obispo católico estadounidense encargó a uno de los sacerdotes de su diócesis un escrito con recomendaciones para aumentar el número de jóvenes que buscasen satisfacer una vocación clerical. El sacerdote era un muchacho, per sabio y santo. Concluyó su informe del siguiente modo:
    “Su excelencia, el mejor modo de atraer hombres de esta diócesis al sacerdocio sería su canonización” (Peter Kreeft).
    Si, Wander, como usted bien nos lo hace comprender, a través de todos sus escritos, hoy, como siempre lo fue, lo que hay es una “guerra santa cultural”. Pero, a diferencia de las guerras que nos cuentan los libros de historia, acá no se trata de una guerra de unos hombres contra otros hombres, sino de la lucha interior permanente que nos insta a permanecer fieles, contra viento y marea, al incansable llamado de Dios, para salvar las almas de otros hombres. Y si acaso basta la vacilante llama de una vela, para iluminar la habitación más oscura, de la misma manera basta la vacilante llama de un santo para rescatar del pecado a quienes lo rodean. ¡Cuánto más habrá de suceder con el tan luminoso como difícil testimonio de hombres como John Henry Newman y los seminaristas Michael y Juraj, mencionados en el presente post. Dios nos dé fuerzas y luces para seguir los pasos de Cristo con el mismo coraje y empeño!
    ¡Dios salve a la Iglesia! ¡Alabado sea Jesucristo!

    ResponderEliminar
  6. Ya que estamos hablando de Newman y sus biógrafos, no deja de ser un acto de estrictísima justicia referirnos a la labor ímproba y continuada en nuestro querido país de monseñor Fernando Cavaller (el mayor conocedor de Newman en toda la Argentina y, me animo a decir, en todo el continente americano). Hace más de 30 años fundó la Asociación Amigos de Newman en la Argentina con el fin de difundir la vida y el pensamiento del que es considerado un verdadero Doctor de la Iglesia del siglo XIX, acompañado de colaboradores como monseñor Galán, el padre Jorge Schoeffer, Jorge Ferro, el doctor Emilio Komar, Inés de Cassagne, monseñor Gustavo Podestá, el doctor Eduardo Quintana, y muchos otros. Y esto lo ha hecho especialmente a través de NEWMANIANA, la única revista en todo el mundo dedicada exclusivamente a la vida y el pensamiento del gran converso inglés. No sé si Víctor García Ruiz es el mejor traductor de Newman al español, pero monseñor Cavaller ha publicado por primera vez en el mundo hispanoparlante traducidos más de 130 sermones, 20 escritos históricos, 5 ensayos, 28 meditaciones y devociones, más de 40 poesías, 22 antologías y ha publicado más de 50 artículos de su autoría junto a otros trabajos de intelectuales de la talla de Kerr, Bouyer, Ratzinger, Sacchi, Wangbourg, Sugg, Murray, Mauti, Llorente, Hogde, Gasparino, Crosby, el padre Morales, entre otros. Además de temas varios como cronologías, recensiones, encuentros newmanianos en todo el mundo. Aquí en la Argentina, editorial Ágape le publicó dos tomos de los sermones que tradujo de Newman, además de un volumen de Meditaciones y devociones, otro de los Sermones católicos y un libro sobre los estudios históricos de Newman sobre La Iglesia de los Padres y otro sobre sus escritos escatológicos. Todo rematado brillantemente con un libro absolutamente único en todo el mundo sobre Newman. Efectivamente al publicar Los principios del cristianismo (una teología fundamental según Newman) monseñor Cavaller nos ha hecho el enorme favor que nadie había logrado de intentar una sistematización del pensamiento newmaniano bajo la forma de 10 principios fundamentales, todo en casi 550 páginas con más de 1.000 notas al pie y una inmensa bibliografía. Ah, y no nos olvidemos del didáctico volumen de la colección de EDUCA, Aproximación a Newman

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es verdad lo que usted dice. El trabajo de Mons. Cavaller para conocer y dar a conocer a Newman en Argentina es impagable y todos estamos en deuda con él.
      Sin embargo, me permito señalar que, a mi criterio, no es un buen traductor. Y no lo porque no conozca el inglés, y nada menos que el inglés de Newman, sino porque traduce de un modo demasiado literal y, por momentos, el texto en español en incomprensible.

      Eliminar
    2. Wilberforce: no soy un experto para poder calibrar si lo que dice es así. Pero yo no encuentro pasajes incomprensibles en la revista NEWMANIANA. Lo afirmo con conocimiento de causa: las he leído todas. Y son hasta ahora (durante más de 30 años) 79 números.

      Augusto del Río

      Eliminar